AC | י לבני קדם על בני עמון ונתתיה למורשה למען לא תזכר בני עמון בגוים
|
ASV | unto the children of the east, [to go] against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.
|
BE | To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:
|
Darby | unto the children of the east, with [the land of] the children of Ammon; and I will give it them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
|
ELB05 | den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu, und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
|
LSG | Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
|
Sch | Den Morgenländern will ich sie mitsamt dem Ammoniterland zum Erbe geben, so daß man der Kinder Ammon unter den Heiden nimmermehr gedenken wird.
|
Web | To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|